Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки] - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несомненно он полагал, что двое его друзей нуждаются в ободрении и поддержке, поэтому он читал им песнь XIV из «Рая», о том, как Данте, ведомый Беатриче, поднимается к небесному кругу Марса и там встречает души тех, кто боролся за истинную веру, — подобно языкам пламени, они окружают крест, славя святое распятие.
Истинная вера в глазах этого юного энтузиаста была свобода, за которую он умирал, а его надежда, которой он хотел поделиться со своими товарищами, заключалась в том, чтобы и самому однажды стать одним из тех поющих языков пламени.
Теперь, описав то, что открылось нашим взорам, я расскажу, что же мы услышали.
Когда его голос явственно достиг моих ушей, Эммануэле уже успел прочитать около трех четвертей песни Данте и вибрирующим голосом, устремив взор в какую-то видимую лишь ему одному даль, произносил следующий стих:
Здесь память победила разум бренный[42]…
Друзья слушали его с открытыми ртами и с улыбкой на губах, словно говорили ему: «Что ж, прекрасный лебедь свободы, пой свою прощальную песню!»
Он продолжал, возможно уже забыв о них, подобно Данте, охваченный восторгом при виде зрелища, открывшегося его внутреннему взору:
Здесь память победила разум бренный; Затем что этот крест сверкал Христом В красе, ни с чем на свете несравненной.
Но взявший крест свой, чтоб идти с Христом, Легко простит мне упущенья речи, Узрев тот блеск, пылающий Христом.
Сияньем озарив и ствол, и плечи, Стремились пламена, искрясь сильней При прохожденье мимо и при встрече.
Так, впрямь и вкривь, то тише, то быстрей, Подобные изменчивому рою, Крупинки тел, короче и длинней,
Плывут в луче, секущем полосою Иной раз мрак, который, хоронясь, Мы создаем искусною рукою.
Как струны арф и скрипок, единясь, Звенят отрадным гулом неразымно Для тех, кому невнятна в звуках связь,
Так в этих светах, блещущих взаимно, Песнь вдоль креста столь дивная текла, Что я пленился, хоть не понял гимна.
Что в нем звучит великая хвала, Я понял, слыша: «Для побед воскресни», Но речь невнятной разуму была.
Я так влюбился в голос этой песни, И так он мной всецело овладел, Что я вовек не ведал уз чудесней.[43]
Произнося последние слова, приговоренный был так хорош, так полон вдохновения и веры, что его товарищи стали рукоплескать ему, как будто он был актером на подмостках. И звон цепей смешался со звуком аплодисментов.
Вдруг среди криков «Браво!» и железного лязга из соседней комнаты, то есть из часовни, послышался крик:
— Мой сын! Где же он? Где мой сын?
Эммануэле узнал этот голос. Он закричал:
— Отец, я здесь! Отец!
И забыв, что он в оковах, он с такой силой рванулся навстречу отцу, что одна из цепей, та, что сковывала его правую руку, оборвалась.
Но, остановленный в своем порыве кандалами, приковывающими к полу его ноги и левую руку, юноша тут же вновь со стоном рухнул на тюфяк.
В это мгновение старый Джузеппе Де Део появился на пороге и бросился в объятия сына с криком:
— Эммануэле! Дорогой Эммануэле!
И оба, отец и сын, замерли, сжимая друг друга в объятиях, так что черные кудри молодого человека смешались с седыми прядями старика.
Несколько мгновений продолжалось молчание и слышались только рыдания Джузеппе Де Део, чье сердце таяло в сыновних объятиях.
Старик первым нарушил молчание.
— Вы же знаете, — сказал он двум тюремщикам, сопровождавшим его, — я имею право остаться с ним наедине.
Тюремщики были, без сомнения, предупреждены об этой милости, оказанной бедному отцу, так как они уже принялись освобождать двух других молодых людей от их оков и вскоре увели их в часовню.
Отец с сыном остались вдвоем.
— О государыня, — прошептала я на ухо королеве, — нельзя ли избавить его от цепей, чтобы в этот счастливый миг, которым он обязан вам, он мог забыть, что он узник?
— Пусть он сам попросит об этой милости, — сказала королева, — и она будет ему оказана.
Но, по-видимому, даже тюремщики были растроганы происходящим: они возвратились к Эммануэле Де Део, отомкнули ножные кандалы, а потом сняли и последнюю цепь, отягощавшую его левую руку.
Он поднялся, тряхнул головой, словно молодой лев, только что вырвавшийся на волю, и удовлетворенно вздохнул.
— Ах, мой дорогой отец! — весело воскликнул он, как будто все худшее уже было позади. — Как славно увидеться!.. Но какому чуду я обязан счастьем видеть вас и этими мгновениями свободы?
— Это и в самом деле чудо, мой дорогой Эммануэле, так что я едва могу этому поверить, — отвечал старик. — Я был в храме святой Бригитты, молил Господа прийти нам на помощь, когда явилась дама, присланная ко мне от имени королевы.
— От имени королевы? — воскликнул Эммануэле, глядя на отца с безмерным изумлением.
Потом взор его заметно омрачился и он повторил:
— От имени королевы? Нет, это немыслимо!
— Сначала я и сам сказал то же, но потом мне пришлось поверить. Я последовал за дамой, она посадила меня в карету и повезла во дворец.
— А кто эта дама? Вы ее знаете? — с живостью перебил молодой человек.
— Нет, — отвечал старик неуверенно.
— Вы знаете ее, отец, — возразил юноша. — Это была маркиза де Сан Марко? Или баронесса де Сан Клементе?
Старик покачал головой.
— Да скажите же мне, отец! Кто это был?
— Я полагаю, — отвечал дон Джузеппе, явственно опасаясь, что его признание произведет неблагоприятное впечатление, — полагаю, что это супруга английского посла.
— Супруга английского посла! Леди Гамильтон! Эмма Лайонна! Кто дал право этому погибшему созданию вмешиваться в наши дела?
— Сын мой, — вскричал старик, — не говори о ней так! Я готов поклясться, что это она просила королеву помиловать тебя.
— Просила королеву меня помиловать? Что вы такое говорите, отец? Ведь это королева пожелала, чтобы нас обрекли на смерть. Она не может захотеть нашего помилования.
— И однако я принес его тебе, сын мой.
— Вы мне его принесли?
— Да, но с одним условием.
— Ах, вот как! — губы Эммануэле презрительно дрогнули. — Ну, посмотрим, что это за условие, отец.